
大寶伏藏TD504བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བརྒྱུད་འདེབས།
14-25-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་གནད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔ་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། །ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཤཱཀ་ཐུབ་དགའ་རབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྡུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་ཆེན་བཀའ་ཡི་སྡུད་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་མཆོག་རབ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ། །གསོལ་བ༴ མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །བདེ་ཆིན་སྒྱུ་མའི་གར་མཁན་གོམས། །ཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་དཔལ་གྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །གསོལ་བ༴ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད། །ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ལ། །གསོལ་བ༴ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པའི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ནམ་མཁའི་དཔལ། །སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཞབས། །གསོལ་བ༴ མཐུ་སྟོབས་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་བདུད་འདུལ་མཚན། །སྒྲོལ་མས་རྗེས་བཟུང་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་དང་། །མཁས་གྲུབ་ཟླ་མེད་པདྨ་དངོས་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ༴ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ནོར་བུའི་མཚན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཉང་སྟོན་ནོང་བུ་འཕེལ། །གསོལ་བ༴ ཕན 
14-25-1b
བདེས་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །འཁྲུལ་ཞིག་རྗེ་རིགས་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །གསོལ་བ༴ ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས། །གར་དབང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རོལ་པ་རྩལ། །བློ་གྲོས་མཆོག་གིས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །གསོལ་བ༴ གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གར་དབང་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་བའི་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། །ཧཱུྃ་མཛད་རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མཛོད་འཛིན། །དབང་བཞིའི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏོག །གསོལ་བ༴ བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོར་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འཕེལ། །ཀུན་བཟང་གདུང་འཚོབ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་སྲིད་སྐྱོང་གར་གྱི་དབང་། །གསོལ་བ༴ [ཁ་སྐོང་ཤློཀ་གཉིས་གུ་ཎས་སོ། །]དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རླ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD504《噶举德谢杜巴》（བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་，诸逝集会）传承祈请文
《噶举德杜》（བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།，诸逝集会）传承祈请文
《噶举德谢杜巴》（བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས，诸逝集会）之甚深精要圆满次第五法。
《噶举德杜》（བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།，诸逝集会）传承祈请文
《噶举德谢杜巴》（བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་，诸逝集会）传承祈请文：
遍主导师普贤王如来，
金刚萨埵寂猛噶举诸本尊，
金刚持自在释迦牟尼喜金刚，
祈请垂念赐予灌顶加持。
大密教法结集者金刚法，
空行之主事业自在母，
具缘殊胜印札菩提，
祈请垂念赐予灌顶加持。
无学双运现证吉祥师子，
大乐幻化舞者乐古弥，
赡洲胜妙庄严吉祥八持明，
祈请垂念赐予灌顶加持。
无量诸佛本体莲花生，
雪域教法之日八大成就者，
法王梵天及天花，
祈请垂念赐予灌顶加持。
甚深伏藏教法之共祖 न्याང་（娘），
等空有情之怙主南卡贝，
证悟心要义 洛丹西饶 ཞབས（足），
祈请垂念赐予灌顶加持。
威力苦行圆满 杜度 灿（降魔），
度母摄受 多德 僧格（结集狮子），
智者成就无二 贝玛 昂珠（莲花生悉地），
祈请垂念赐予灌顶加持。
文殊成就勇士 诺布 灿（宝），
世间自在 根嘎 坚赞 贝（普喜幢），
成就持明 娘敦 囊布 贝（娘敦增），
祈请垂念赐予灌顶加持。
具足喜悦普照之光芒，
解脱种姓 南卡 涅久巴（虚空瑜伽士），
五明班智达 贝玛 旺（莲自在），
祈请垂念赐予灌顶加持。
天子化身 仁钦 彭措 ཞབས（圆满），
舞自在 耶谢 乔吉 柔巴 策（慧幻化力），
洛哲 乔吉 丹贝 坚参 怎（慧幢），
祈请垂念赐予灌顶加持。
利他事业圆满 多杰 怎（金刚持），
噶旺 衮波 钦列 伦珠（自在怙主事业任运成），
贝玛 噶旺 居麦 多杰（莲花自在不变金刚），
祈请垂念赐予灌顶加持。
事业成就 多杰 卓度 策（金刚度生），
吽 匝 柔巴 多杰 德佐 怎（吽 事业金刚伏藏持），
四灌顶之胜幢 多杰 朵（金刚顶），
祈请垂念赐予灌顶加持。
三禅海中智慧宝增盛，
普贤传承钦列 伦吉 珠（事业任运成），
了义法政 噶吉 旺（舞自在），
祈请垂念赐予灌顶加持。
[补缺二颂 古那所]
坛城海之自在法之主，
赐予成熟解脱甘露之导师，
恩德无等根本传承诸上师，
祈请垂念赐予灌顶加持。

【English Translation】

The lineage supplication of the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) TD504:
'Kagye Dardu' (བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) Lineage Supplication
From the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས, Assembly of Sugatas of the Eight Commands), the five special essential completion stages.
'Kagye Dardu' (བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) Lineage Supplication
The lineage supplication of the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་, Assembly of Sugatas of the Eight Commands):
All-pervading teacher, supreme Samantabhadra,
Vajrasattva, peaceful and wrathful Kagye deities,
Vajradhara, Shakyamuni, and Garab Dorje,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Great secret Dharma collector, Vajra Dharma,
Chief of the dakinis, the great powerful Lady of Action,
Fortunate and supreme Indrabodhi,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Non-learning union manifest, Shri Singha,
The dancer of great bliss illusion, Leubum,
The ornament of Jambudvipa, the eight glorious vidyadharas,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Essence of all the Buddhas, Padmasambhava,
The sun of the teachings in the land of snow, the eight great siddhas,
Dharmaraja, Brahma, and the flower of the gods,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
The common ancestor of the profound treasure teachings, Nyang,
Protector of beings equal to space, Namkhai Pal,
Seeing the essence of the heart, Lodro Sherab,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Power, strength, and perfected asceticism, Dudul Tsen,
Taken care of by Tara, Dodé Sengé,
The wise and accomplished, peerless Pema Drup,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Manjushri accomplished hero, Norbu Tsen,
Worldly powerful, Kunga Gyaltsen Pal,
Accomplished vidyadhara, Nyangtön Nongbu Pel,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Possessing the light of joy everywhere,
The illusory lineage, Namkhai Naljorpa,
The great scholar of the five sciences, Pema Wang,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Incarnation of the divine son, Rinchen Phuntsok,
The play of the supreme wisdom of Garwang Yeshe,
Holding the victory banner of the teachings with supreme intelligence,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Perfected other-benefiting activity, Dorje Dzin,
Garwang Gonpo Trinley Lhundrup,
And Pema Garwang Gyurme Dorje,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Activity accomplished, Dorje Drodul Tsal,
Hūṃ-maker, the treasure holder of the play of Dorje,
The beautiful crest of Dorje, the victory banner of the four empowerments,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
Wisdom jewel increasing in the ocean of samādhi,
Kunwang's lineage holder, Trinley Lhungyidrup,
The definite meaning, the Dharma protector, Garwang,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.
[Two verses to be completed by Guna.]
Lord of the mandala ocean, the lord of Dharma,
The giver of the supreme nectar of ripening and liberating instructions,
The root and lineage lamas with incomparable kindness,
We supplicate, bestow empowerment and blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོབས། །ཕྱི་དཀྱིལ་སྨིན་བྱེད་ལམ་གྱིས་ལྷ་སྐུར་ཤར། །ལུས་དཀྱིལ་དབང་གིས་རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། །རང་སེམས་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་མངོན་གྱུར་ཤོག །[ཅེས་རྒྱལ་ཁམས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།]





【现代汉语翻译】
通过外坛城（Mandala）的成熟之道，显现本尊之身。
通过身坛城的灌顶，使脉、气、明点安乐温暖而燃烧。
依靠手印，证悟四喜的智慧。
愿自心本来清净，普贤（Samantabhadra）之性得以显现！
[这是嘉康巴·坚美多杰所作。]

【English Translation】
Through the path of ripening the outer Mandala, may the deity's form arise.
Through the empowerment of the body Mandala, may the channels, elements, bliss, and warmth blaze.
Relying on the mudras, may the wisdom of the four joys be realized.
May one's own mind, primordially pure, the nature of Samantabhadra, be manifest!
[This was written by Gyalkhampa Gyurme Dorje.]

--------------------------------------------------------------------------------

